Honesty is the best policy.A2コミュニケーション正直は最善の策(正直が一番)Tell her what really happened — honesty is the best policy.本当のことを話して。正直が一番だよ。
Necessity is the mother of invention.B2仕事必要は発明の母We had no fridge, so we built an ice box — necessity is the mother of invention.冷蔵庫がなかったので氷の箱を作った。必要は発明の母だ。
No pain, no gain.A2仕事苦は楽の種These workouts are brutal, but no pain, no gain.このトレーニングはきついけど、苦は楽の種だよ。
Out of sight, out of mind.B1人間関係去る者は日々に疎しOnce she moved abroad, we lost touch — out of sight, out of mind.彼女が海外に行ってから連絡しなくなった。去る者は日々に疎しだね。
Keep playing the piece — practice makes perfect.その曲を弾き続けて。習うより慣れろだよ。
The early bird catches the worm.B1時間早起きは三文の徳I got the last ticket because I lined up at dawn — the early bird catches the worm.夜明けに並んだから最後のチケットが取れた。早起きは三文の徳だ。
The pen is mightier than the sword.B2コミュニケーションペンは剣よりも強しHer editorial changed the policy — the pen is mightier than the sword.彼女の社説で方針が変わった。ペンは剣よりも強い。
There's no place like home.A2人間関係我が家にまさるところなしAfter three weeks of travel, there's no place like home.三週間の旅行から帰ると、やっぱり我が家が一番だ。
Two wrongs don't make a right.B1コミュニケーション悪に悪をもって報いるな(仕返しは正しい行いにはならない)Don't lie back to him — two wrongs don't make a right.やり返して嘘をつかないで。仕返しは解決にならないよ。
Where there's a will, there's a way.B1行動精神一到何事か成らざらん(強い意志があれば道は開ける)It seems impossible, but where there's a will, there's a way.不可能に見えるけど、意志があれば道は開ける。
You can't have your cake and eat it too.B2食べ物二兎を追う者は一兎をも得ず(両方を同時に得ることはできない)You want freedom and stability — you can't have your cake and eat it too.自由も安定も欲しいって、二兎を追う者は一兎をも得ずだよ。
You can't judge a book by its cover.B1コミュニケーション人は見かけによらぬものHe looks unfriendly but he's lovely — you can't judge a book by its cover.彼は無愛想に見えるけど優しい人だ。人は見かけによらぬものだね。
A watched pot never boils.B2時間待つ間は長く感じる(じっと見ていると時間が長く感じる)Stop refreshing your inbox — a watched pot never boils.受信箱を更新し続けないで。待っていると余計に長く感じるよ。
A rolling stone gathers no moss.B2行動転石苔を生ぜずHe's lived in five countries — a rolling stone gathers no moss.彼は五カ国に住んだ。転石苔を生ぜずだ。
Curiosity killed the cat.B1行動好奇心は身を滅ぼすDon't open that file — curiosity killed the cat.そのファイルを開かないで。好奇心は身を滅ぼすよ。
Don't bite the hand that feeds you.B2人間関係恩を仇で返すなCriticizing your boss publicly? Don't bite the hand that feeds you.上司を公然と批判するなんて、恩を仇で返すようなものだ。
Don't cry over spilled milk.B1感情覆水盆に返らずThe deal fell through — no use crying over spilled milk.取引はだめになった。覆水盆に返らずだよ。
Don't look a gift horse in the mouth.B2人間関係もらい物にけちをつけるなIt's a free coffee — don't look a gift horse in the mouth.ただのコーヒーだよ。もらい物にけちをつけないで。
Easy come, easy go.A2お金悪銭身につかず(簡単に手に入れたものは簡単に失う)He won the lottery and spent it all — easy come, easy go.宝くじで当てたのに全部使った。悪銭身につかずだ。
Good things come to those who wait.B1時間果報は寝て待てThe offer will come — good things come to those who wait.そのうちオファーが来るよ。果報は寝て待てだ。
If you can't beat them, join them.B2行動勝てぬ相手にはついていけ(敵わないなら味方になれ)Their format took over the industry — if you can't beat them, join them.彼らの形式が業界を制した。勝てぬなら味方になるしかない。
Look before you leap.B1行動石橋を叩いて渡る(行動する前によく考えろ)Read the contract first — look before you leap.まず契約書を読んで。石橋を叩いて渡れだよ。
Many hands make light work.B1仕事三人寄れば文殊の知恵(人数が多ければ作業は楽になる)Everyone pitched in — many hands make light work.みんなで手伝った。三人寄れば文殊の知恵だ。
People who live in glass houses shouldn't throw stones.B2コミュニケーション目くそ鼻くそを笑う(自分にも非があるのに人を批判するな)You're always late — people in glass houses shouldn't throw stones.君もよく遅刻するでしょ。目くそ鼻くそを笑うじゃない。
The grass is always greener on the other side.B2人間関係隣の芝生は青いShe envies my job, but the grass is always greener on the other side.彼女は私の仕事をうらやむけど、隣の芝生は青いものだ。