本文へスキップ
Tenkai
ログイン
EN日本語

学習

新規学習復習ダッシュボード単語帳クイズ

読む・探す

テキストツールOCR単語を見る

参照

文法イディオム語源グループ単語リスト用語集メモ

アカウント

アカウント設定
Privacy PolicyTerms of Service
BrowseQuizReviewExam

イディオム・ことわざ・句動詞

40 件

英語のイディオム、定番のことわざ、そして頻出句動詞 — 自然な英語に欠かせない日常表現。

すべて句動詞イディオムことわざ
テーマ:すべて行動10お金4時間7感情2食べ物1コミュニケーション5仕事5人間関係6
  • A bird in the hand is worth two in the bush.B2行動明日の百より今日の五十(手に入っている確かなものの方が、いつ手に入るか分からない大きなものより価値がある)I know the other offer might be higher, but a bird in the hand is worth two in the bush.もう一方の方が高いかもしれないが、確実な方を取るべきだ。
  • A stitch in time saves nine.B2時間今のひと針が後の九針を省く(早めの対応が大きな手間を防ぐ)Get that brake checked — a stitch in time saves nine.そのブレーキを点検しておきなよ。今のうちが肝心だ。
  • Better late than never.A2時間遅くとも、しないよりはましHe apologized after a week — better late than never.一週間後に謝ってきた。遅くともしないよりはましだ。
  • Birds of a feather flock together.B1人間関係類は友を呼ぶThose two are always together — birds of a feather.あの二人はいつも一緒だ。類は友を呼ぶというやつだね。
1 / 2 ページ次へ
  • Don't count your chickens before they hatch.B2時間捕らぬ狸の皮算用You haven't been offered the job yet — don't count your chickens.まだ採用されていないのに、捕らぬ狸の皮算用は禁物だ。
  • Don't put all your eggs in one basket.B1お金卵を一つの籠に盛るな(リスクは分散すべき)Invest in several stocks — don't put all your eggs in one basket.複数の株に投資して。卵を一つの籠に盛るのは危険だ。
  • Every cloud has a silver lining.B1感情禍を転じて福となす(悪いことの中にも良い面がある)Losing that job led to a better one — every cloud has a silver lining.あの仕事を失ったおかげで、もっといい仕事に就けた。禍転じて福となすだね。
  • Fortune favors the bold.B2行動勇者に幸運が訪れるApply for the senior role — fortune favors the bold.上級職に応募しなよ。勇気を出した人に運は味方する。
  • Haste makes waste.B1行動急がば回れ(急ぐと失敗する)Slow down with the proofreading — haste makes waste.校正は焦らずに。急ぐと失敗するよ。
  • Honesty is the best policy.A2コミュニケーション正直は最善の策(正直が一番)Tell her what really happened — honesty is the best policy.本当のことを話して。正直が一番だよ。
  • Necessity is the mother of invention.B2仕事必要は発明の母We had no fridge, so we built an ice box — necessity is the mother of invention.冷蔵庫がなかったので氷の箱を作った。必要は発明の母だ。
  • No pain, no gain.A2仕事苦は楽の種These workouts are brutal, but no pain, no gain.このトレーニングはきついけど、苦は楽の種だよ。
  • Out of sight, out of mind.B1人間関係去る者は日々に疎しOnce she moved abroad, we lost touch — out of sight, out of mind.彼女が海外に行ってから連絡しなくなった。去る者は日々に疎しだね。
  • Practice makes perfect.A2仕事習うより慣れろKeep playing the piece — practice makes perfect.その曲を弾き続けて。習うより慣れろだよ。
  • The early bird catches the worm.B1時間早起きは三文の徳I got the last ticket because I lined up at dawn — the early bird catches the worm.夜明けに並んだから最後のチケットが取れた。早起きは三文の徳だ。
  • The pen is mightier than the sword.B2コミュニケーションペンは剣よりも強しHer editorial changed the policy — the pen is mightier than the sword.彼女の社説で方針が変わった。ペンは剣よりも強い。
  • There's no place like home.A2人間関係我が家にまさるところなしAfter three weeks of travel, there's no place like home.三週間の旅行から帰ると、やっぱり我が家が一番だ。
  • Two wrongs don't make a right.B1コミュニケーション悪に悪をもって報いるな(仕返しは正しい行いにはならない)Don't lie back to him — two wrongs don't make a right.やり返して嘘をつかないで。仕返しは解決にならないよ。
  • Where there's a will, there's a way.B1行動精神一到何事か成らざらん(強い意志があれば道は開ける)It seems impossible, but where there's a will, there's a way.不可能に見えるけど、意志があれば道は開ける。
  • You can't have your cake and eat it too.B2食べ物二兎を追う者は一兎をも得ず(両方を同時に得ることはできない)You want freedom and stability — you can't have your cake and eat it too.自由も安定も欲しいって、二兎を追う者は一兎をも得ずだよ。
  • You can't judge a book by its cover.B1コミュニケーション人は見かけによらぬものHe looks unfriendly but he's lovely — you can't judge a book by its cover.彼は無愛想に見えるけど優しい人だ。人は見かけによらぬものだね。
  • A watched pot never boils.B2時間待つ間は長く感じる(じっと見ていると時間が長く感じる)Stop refreshing your inbox — a watched pot never boils.受信箱を更新し続けないで。待っていると余計に長く感じるよ。
  • A rolling stone gathers no moss.B2行動転石苔を生ぜずHe's lived in five countries — a rolling stone gathers no moss.彼は五カ国に住んだ。転石苔を生ぜずだ。
  • Curiosity killed the cat.B1行動好奇心は身を滅ぼすDon't open that file — curiosity killed the cat.そのファイルを開かないで。好奇心は身を滅ぼすよ。
  • Don't bite the hand that feeds you.B2人間関係恩を仇で返すなCriticizing your boss publicly? Don't bite the hand that feeds you.上司を公然と批判するなんて、恩を仇で返すようなものだ。