本文へスキップ
Tenkai
ログイン
EN
日本語
Browse
Quiz
Review
Exam
ことわざ・慣用句
936 件
日本語のことわざ、四字熟語、慣用句 — JMdict より。
ことわざ
四字熟語
慣用句
テーマ:
すべて
動物
143
体
206
自然
189
食べ物
76
感情
95
お金
84
時間
118
数字
317
色
75
検索
葷酒山門に入るを許さず
くんしゅさんもんにいるをゆるさず
bringing pungent vegetables or liquor inside the temple is prohibited
蒔かぬ種は生えぬ
まかぬたねははえぬ
if you don't put in the effort, don't expect results; seeds you don't plant will never grow
蓑になり笠になり
みのになりかさになり
helping and protecting in all ways; acting as a raincoat (protecting from rain) and acting as a hat (protecting from sun)
蓼食う虫も好き好き
たでくうむしもすきずき
some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste
薬より養生
くすりよりようじょう
prevention is better than cure
藁で束ねても男は男
わらでたばねてもおとこはおとこ
rich or poor, a man is a man; a man whose hair is tied with straw is still a man
前へ
16 / 19 ページ
次へ
虎は千里往って千里還る
とらはせんりいってせんりかえる
a parent will do anything for their child; a tiger will walk a thousand leagues and a thousand leagues back (for its cub)
虎は死して皮を留め人は死して名を残す
とらはししてかわをとどめひとはししてなをのこす
he has not lived that lives not after death; the great use of life is to spend it for something that will outlast it; tigers leave their hide when they die; men leave their name
虎口を逃れて竜穴に入る
ここうをのがれてりゅうけつにいる
out of the frying pan into the fire; out of the tiger's mouth into the dragon's den
虎穴に入らずんば
こけつにいらずんば
nothing ventured, nothing gained; you will not get the tiger cub without entering the tiger's den
虎穴に入らずんば虎子を得ず
こけつにいらずんばこじをえず
nothing ventured, nothing gained; you will not get the tiger cub without entering the tiger's den
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
へびにかまれてくちなわにおじる
once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)
蛇の道は蛇
じゃのみちはへび
the wolf knows what the ill beast thinks; it takes one to know one; it takes a thief to catch a thief
蛙の子は蛙
かえるのこはかえる
like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; the child of a frog is a frog
蝙蝠も鳥のうち
こうもりもとりのうち
capable or not, we are all in the same boat; bats are also birds
蟹は甲羅に似せて穴を掘る
かにはこうらににせてあなをほる
to each their own; different strokes for different folks; cut your coat to suit your cloth; a crab digs a hole like its own shell
蟻の思いも天に届く
ありのおもいもてんにとどく
you can do anything if you set your mind to; even an ant's thoughts reach the heavens
蟻の穴から堤も崩れる
ありのあなからつつみもくずれる
a small leak will sink a great ship
血は争えない
ちはあらそえない
like father, like son; you can't fight blood
血は水よりも濃い
ちはみずよりもこい
blood is thicker than water
行きはよいよい帰りは怖い
いきはよいよいかえりはこわい
going there is easy but coming back is scary
衣ばかりで和尚はできぬ
ころもばかりでおしょうはできぬ
the clothes do not make the man; the cowl does not make the monk
衣食足りて礼節を知る
いしょくたりてれいせつをしる
well-fed, well-bred; the poor can't afford manners; only when basic needs for living are met can people spare the effort to be polite
袖すり合うも多生の縁
そですりあうもたしょうのえん
a meeting by chance is preordained
袖の振り合わせも他生の縁
そでのふりあわせもたしょうのえん
even accidentally touching sleeves with a passing stranger is caused by fate
袖振り合うも他生の縁
そでふりあうもたしょうのえん
even a chance meeting can lead to a deep bond; even a chance meeting is due to the karma of a previous life
裏には裏がある
うらにはうらがある
there are wheels within wheels; there's more than meets the eye
覆水盆に返らず
ふくすいぼんにかえらず
what's done is done; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray
見ぬが花
みぬがはな
reality can not compete with imagination; prospect is often better than possession
見ると聞くとは大違い
みるときくとはおおちがい
there is a great difference between being told about something and actually seeing it with your own eyes
見るは法楽
みるはほうらく
seeing is enjoying; looking doesn't cost a thing
見目より心
みめよりこころ
a gentle spirit is more important than looks; handsome is as handsome does
親が死んでも食休み
おやがしんでもじきやすみ
resting after a meal is sacrosanct; even if your parents have just died, take a rest after your meal
親しき中に垣をせよ
したしきなかにかきをせよ
good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green
親しき仲にも礼儀あり
したしきなかにもれいぎあり
good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green
親に似ぬ子は鬼子
おやににぬこはおにご
like father, like son; a child who does not resemble their parents is a changeling
親の光は七光り
おやのひかりはななひかり
having a famous parent is the best way to fame
親の因果が子に報う
おやのいんががこにむくう
the sins of the father shall be visited upon the son
親の心子知らず
おやのこころこしらず
children do not know how dear they are to their parents (and therefore act selfishly)
親の恩は子で送る
おやのおんはこでおくる
one's debt to one's parents is best repaid by giving them grandchildren
親の意見と茄子の花は千に一つも無駄はない
おやのいけんとなすびのはなはせんにひとつもむだはない
always listen to your parents; always value your parents' advice; not even one in a thousand of a parents' opinion or an eggplant flower are in vain
親の欲目と他人の僻目
おやのよくめとたにんのひがめ
parents overvaluing their own children but looking down on others'
親はなくても子は育つ
おやはなくてもこはそだつ
nature itself is a good mother; even without parents, children grow up
親はなくとも子は育つ
おやはなくともこはそだつ
nature itself is a good mother; even without parents, children grow up
親思う心にまさる親心
おやおもうこころにまさるおやごころ
a parent's love is greater than a child's love for its parents
親見たけりゃ子を見ろ
おやみたけりゃこをみろ
like father, like son
触らぬ神に祟りなし
さわらぬかみにたたりなし
let sleeping dogs lie; wake not a sleeping lion; the spirit you do not approach will not curse you
言うは易く行うは難し
いうはやすくおこなうはかたし
it's easier said than done; saying is easy; doing is hard
言ったもん勝ち
いったもんがち
the person who speaks up wins; the one who states their opinion first has the advantage
言わぬが花
いわぬがはな
some things are better left unsaid; silence is golden