本文へスキップ
Tenkai
自動
ライト
ダーク
ログイン
EN
日本語
ことわざ・慣用句
77 件
日本語のことわざ、四字熟語、慣用句 — JMdict より。
ことわざ
四字熟語
慣用句
テーマ:
すべて
動物
198
体
462
自然
244
食べ物
106
感情
100
お金
58
時間
77
数字
592
色
85
検索
この時とばかり
このときとばかり
taking an unexpected opportunity
その時はその時
そのときはそのとき
we'll cross that bridge when we get there; we'll think about it when the time comes
バスに乗り遅れる
バスにのりおくれる
to fall behind the times; to miss out (on an opportunity); to miss the boat; to miss the bus
一日一歩
いちにちいっぽ
one step each day
七転び八起き
ななころびやおき
not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight; the vicissitudes of life; the ups and downs of life
二兎を追う
にとをおう
to chase after two hares; to try and do two things at the same time
二股をかける
ふたまたをかける
1 / 2 ページ
次へ
to cheat (in a romantic relationship); to play it both ways; to sit on the fence; to two-time
二足のわらじ
にそくのわらじ
being engaged in two trades at the same time; wearing two hats; having two irons in the fire; two pairs of straw sandals
二足のわらじを履く
にそくのわらじをはく
to be engaged in two trades at the same time; to have two irons in the fire; to wear two pairs of straw sandals
今日あって明日ない身
きょうあってあすないみ
life is transient; life is uncertain; memento mori; one's time (of death) is nigh; one's days are numbered
休止符を打つ
きゅうしふをうつ
to put a period to; to put an end to; to settle (for the time being)
会に合わぬ花
えにあわぬはな
something that comes too late to be of any use; arriving after the ship has sailed; flowers that don't arrive in time for a Buddhist service
体が空く
からだがあく
to become free; to get time off
六日の菖蒲
むいかのあやめ
something that comes too late to be useful; iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)
冬の時代
ふゆのじだい
dark age; hard times; winter years
分秒を争う
ふんびょうをあらそう
to have no time to lose; to fight with every minute and every second
刻舟
こくしゅう
not getting with the times; being unaware of how things are changing
剣を落として舟を刻む
けんをおとしてふねをきざむ
to not be getting with the times; to be unaware that things are changing; to drop one's sword (in the river) and carve (a mark) on the boat (to mark the spot where the sword was dropped)
十日の菊
とおかのきく
something that comes too late and is useless; chrysanthemum blooming on the 10th (i.e. one day too late for the Chrysanthemum Festival)
叶わぬ時の神頼み
かなわぬときのかみだのみ
turning to God only in one's trouble
合間を縫う
あいまをぬう
to make good use of one's spare moments; to weave one's way (e.g. through a crowd)
同日の談ではない
どうじつのだんではない
not to be spoken of in the same breath; cannot be compared; defying all comparison; bearing no comparison; not a same-day discussion
同日の論ではない
どうじつのろんではない
not to be spoken of in the same breath; cannot be compared; defying all comparison; bearing no comparison; not a same-day discussion
呉牛月に喘ぐ
ごぎゅうつきにあえぐ
to be overanxious; to worry needlessly
味を占める
あじをしめる
to be encouraged by initial success; to get a taste for; to yearn for more
命の洗濯
いのちのせんたく
casting off the drudgery of everyday life and doing as one pleases; kicking back
夜の帳
よるのとばり
veil of darkness; curtain of night
天と地の差
てんとちのさ
difference between night and day; world of difference; (being) poles apart; difference between heaven and earth
家を外にする
いえをそとにする
to be out of the house often; to spend little time at home; to go out a lot
年がいもなく
としがいもなく
unbecoming to one's age
年を食う
としをくう
to grow older (than expected); to advance in age
年寄りの冷や水
としよりのひやみず
an old man's indiscretions
年貢の納め時
ねんぐのおさめどき
time to pay the piper; time to pay the land tax (in kind)
年食う
としくう
to grow older (than expected); to advance in age
後がつかえる
あとがつかえる
to make (someone) wait; to take more time (than anticipated)
得手に帆を揚げる
えてにほをあげる
to hoist one's sail when the wind is fair; to get one's time to shine
日々に新たなり
ひびにあらたなり
keep improving every day
日向に氷
ひなたにこおり
something disappearing bit by bit; ice in the sun
昔取った杵柄
むかしとったきねづか
skill learned in one's former days; using one's experience from the past
昼行灯
ひるあんどん
dunce; blockhead; inattentive person; (a) lantern at noon
時を得る
ときをえる
to get a break; to be timely; to obtain a favorable opportunity
月とスッポン
つきとすっぽん
two things that are superficially similar but completely different; night and day; chalk and cheese; the Moon and a turtle
月夜に釜を抜かれる
つきよにかまをぬかれる
to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night
月夜の蟹
つきよのかに
something with no meat to it; something unsubstantial
朝に夕べを謀らず
あしたにゆうべをはからず
taking things as they come (because one is too busy to plan ahead); dealing with things without thinking ahead; not planning for the evening in the morning
株を守る
くいをまもる
to hold fast to one's ways; to be overly conservative; to not get with the times; to guard the tree stub
油を売る
あぶらをうる
to loaf around (on the job); to idle one's time away; to dawdle
波に乗る
なみにのる
to go with the flow; to go with the times
渇に臨みて井を掘る
かつにのぞみていをほる
to fail to make timely preparations; to not dig a well until one is thirsty
渡りに船
わたりにふね
godsend; lifesaver; timely offer; windfall