本文へスキップ
Tenkai
自動
ライト
ダーク
ログイン
EN
日本語
ことわざ・慣用句
592 件
日本語のことわざ、四字熟語、慣用句 — JMdict より。
ことわざ
四字熟語
慣用句
テーマ:
すべて
動物
198
体
462
自然
244
食べ物
106
感情
100
お金
58
時間
77
数字
592
色
85
検索
あごで使う
あごでつかう
to set someone to work in an arrogant fashion; to push someone around
あごを出す
あごをだす
to be exhausted; to be worn out; to be done in
いすかの嘴
いすかのはし
(something) not coming together (as one had hoped or expected); unfortunate turn of events; unexpected turn; (a) crossbill's beak (which has differently shaped upper and lower parts)
いずれ菖蒲か杜若
いずれあやめかかきつばた
(of a choice) one being as excellent as the other; both so beautiful it is hard to choose between
うだつの上がらない
うだつのあがらない
lacking potential for advancement; no-hoper
うまい汁を吸う
うまいしるをすう
to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets
1 / 12 ページ
次へ
お先棒を担ぐ
おさきぼうをかつぐ
to be a willing cats-paw; to willingly act as someone's tool
お弁当つけて
おべんとうつけて
with rice stuck on one's face
お株を奪う
おかぶをうばう
to beat someone at their own game; to outdo someone in their specialty
お膳立て
おぜんだて
setting up; getting one's ducks in a row; running interference; setting the stage
お蔵入り
おくらいり
being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication
お鉢が回る
おはちがまわる
one's turn comes around
くだを巻く
くだをまく
to babble in one's cups; to ramble drunkenly
ごまめの歯軋り
ごまめのはぎしり
feeble anger (that one cannot act on because one is powerless); the clenching teeth of a dried sardine
そうは問屋が卸さない
そうはとんやがおろさない
things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy; the wholesaler won't sell it like that
たたらを踏む
たたらをふむ
to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter
つかえが取れる
つかえがとれる
to get a load off one's chest; to be relieved of a worry
どじょう汁に金鍔
どじょうじるにきんつば
two things that do not go well together; pairing kintsuba with loach soup
どんぐりの背比べ
どんぐりのせいくらべ
having very little difference between one another; being much of a muchness; being more or less the same; height comparison among acorns; pointless competition (between two equally unimpressive parties); pissing contest
ねじり鉢巻きで
ねじりはちまきで
as hard as one can; with one's whole heart
ねじを巻く
ねじをまく
to give (someone) a good prodding; to make (someone) shape up
はらわたが煮えくり返る
はらわたがにえくりかえる
to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling
ふんどしを締めてかかる
ふんどしをしめてかかる
to roll up one's sleeves and get to work; to buckle down
ぶら下がり
ぶらさがり
cornering someone by lying in wait, e.g. for an unexpected interview or photograph; doorstepping
へそが茶を沸かす
へそがちゃをわかす
what a joke!; don't make me laugh!; to split one's sides laughing; to be convulsed with laughter; one's navel boils water (using the heat generated by laughing)
へそで茶を沸かす
へそでちゃをわかす
what a joke!; don't make me laugh!; to split one's sides laughing; to be convulsed with laughter; to boil tea with one's navel (using the heat generated by laughing)
まな板の上の鯉
まないたのうえのこい
someone doomed to their fate; fish on the chopping board
まな板の鯉
まないたのこい
someone doomed to their fate; fish on the chopping board
みこしを据える
みこしをすえる
to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself
イタチの最後っ屁
いたちのさいごっぺ
final emergency measure; final defence when one is cornered
ウマが合う
うまがあう
to get on well (with someone); to be a good match with one's horse
カードの切り方
カードのきりかた
how one uses one's resources or options; how one plays one's hand
カードを切る
カードをきる
to play one's trump card
サザエに金平糖
サザエにこんぺいとう
two people arguing and not letting the other express their opinions
サバを読む
さばをよむ
to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age
サバ読む
さばよむ
to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age
シャッポを脱ぐ
シャッポをぬぐ
to concede defeat; to surrender; to take one's hat off (to someone)
スポットが当たる
スポットがあたる
to come into focus (of attention); to come into the spotlight
スポットを当てる
スポットをあてる
to highlight; to bring attention to
ツケが回ってくる
つけがまわってくる
to have to pay the price (for past mistakes); to have one's past catching up with one; to have the bill come due (for past actions)
ツケが回る
つけがまわる
to have to pay the price (for past mistakes); to have one's past catching up with one; to have the bill come due (for past actions)
ツケを払う
つけをはらう
to pay the price (for one's actions); to face the consequences; to suffer the repercussions
ドツボにはまる
to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit
ピリオドを打つ
ピリオドをうつ
to put an end (to); to bring to an end; to close the books (on); to put a period (at the end of a sentence)
ミイラ取りがミイラになる
ミイラとりがミイラになる
intending to persuade someone and instead being persuaded oneself; going for wool and coming home shorn; the biter bit; the mummy hunter himself becomes a mummy
メリハリを付ける
メリハリをつける
to add balance (to one's work, life, etc.); to balance work and play; to pace oneself
ヤキが回る
やきがまわる
to become senile; to show signs of decline; to lose one's edge; to lose one's touch; to lose one's astuteness
ヤマが当たる
やまがあたる
to have one's predictions turn out exactly right; to have a speculation turn out well
レッテルを貼る
レッテルをはる
to label (someone as)
一から十まで
いちからじゅうまで
from A to Z; in every particular; all without exception; in everything; through and through; from one to ten