本文へスキップ
Tenkai
自動
ライト
ダーク
ログイン
EN
日本語
ことわざ・慣用句
198 件
日本語のことわざ、四字熟語、慣用句 — JMdict より。
ことわざ
四字熟語
慣用句
テーマ:
すべて
動物
198
体
462
自然
244
食べ物
106
感情
100
お金
58
時間
77
数字
592
色
85
検索
お先棒を担ぐ
おさきぼうをかつぐ
to be a willing cats-paw; to willingly act as someone's tool
お蔵入り
おくらいり
being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication
じゃじゃ馬
じゃじゃうま
unmanageable person (esp. a woman); shrew; stubborn tomboy
そりが合わない
そりがあわない
unable to get along; unable to cooperate; unable to hit it off; not seeing eye to eye
へそが茶を沸かす
へそがちゃをわかす
what a joke!; don't make me laugh!; to split one's sides laughing; to be convulsed with laughter; one's navel boils water (using the heat generated by laughing)
へそで茶を沸かす
へそでちゃをわかす
what a joke!; don't make me laugh!; to split one's sides laughing; to be convulsed with laughter; to boil tea with one's navel (using the heat generated by laughing)
1 / 4 ページ
次へ
まな板の上の鯉
まないたのうえのこい
someone doomed to their fate; fish on the chopping board
まな板の鯉
まないたのこい
someone doomed to their fate; fish on the chopping board
ウマが合う
うまがあう
to get on well (with someone); to be a good match with one's horse
ケツの穴が小さい
けつのあながちいさい
small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted
ツケが回ってくる
つけがまわってくる
to have to pay the price (for past mistakes); to have one's past catching up with one; to have the bill come due (for past actions)
ツケが回る
つけがまわる
to have to pay the price (for past mistakes); to have one's past catching up with one; to have the bill come due (for past actions)
ノミの心臓
のみのしんぞう
timidity; cowardice; courage of a flea
パンドラの箱を開ける
パンドラのはこをあける
to open (up) a Pandora's box
ラットレース
rat race
一泡吹かせる
ひとあわふかせる
to give someone a surprise; to catch off guard and fluster; to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a blow; to scare the hell out of
両虎
りょうこ
two equal rivals; two tigers
之繞を掛ける
しんにゅうをかける
to exaggerate
二兎を追う
にとをおう
to chase after two hares; to try and do two things at the same time
二階から目薬
にかいからめぐすり
frustratingly difficult task; (applying) eyedrops from the second floor; roundabout and inefficient way; something totally ineffective
亡羊の嘆
ぼうようのたん
bemoaning the frustration of reaching truth (for surplus of academic paths); being at a loss
以て瞑すべし
もってめいすべし
being so content that one would not mind dying; one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished
俎上の魚
そじょうのうお
being in a helpless situation; (like a) fish on a chopping board
俎上の鯉
そじょうのこい
someone doomed to their fate; fish on the chopping board
借りてきた猫
かりてきたねこ
someone who is suddenly quiet and meek; borrowed cat
兎の毛
うのけ
slight amount; just a hair; hair of a rabbit
兎耳
うさぎみみ
long ears; gossiper
六日の菖蒲
むいかのあやめ
something that comes too late to be useful; iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)
前門の虎、後門の狼
ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ
between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate
勝ち馬に乗る
かちうまにのる
to side with the winner; to ride (someone's) coattails; to get on the bandwagon
古い革袋に新しい酒を盛る
ふるいかわぶくろにあたらしいさけをもる
to pour new wine into old wineskins; to give something unorthodox an orthodox presentation
同じ穴のムジナ
おなじあなのむじな
(villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole
同じ穴の狐
おなじあなのきつね
(villains) of the same stripe; birds of a feather; foxes of the same hole
同じ穴の狸
おなじあなのたぬき
(villains) of the same stripe; birds of a feather; raccoon dogs of the same hole
呉牛月に喘ぐ
ごぎゅうつきにあえぐ
to be overanxious; to worry needlessly
呑舟の魚
どんしゅうのうお
great man; notorious man
嘘八百
うそはっぴゃく
pack of lies; complete fabrication; all lies
地団駄を踏む
じだんだをふむ
to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)
大山鳴動して鼠一匹
たいざんめいどうしてねずみいっぴき
much ado about nothing; great cry and little wool; the mountain laboured and brought forth a mouse
大虎
おおとら
drinker; staggering drunkard
大魚を逸する
たいぎょをいっする
to miss a big chance; to miss out on a great opportunity; to let a big fish get away
天を仰ぐ
てんをあおぐ
to look up to the sky (in frustration or despair); to look skyward helplessly
天馬空を行く
てんばくうをゆく
to advance unobstructed
寒苦鳥
かんくちょう
(lazy) person who is poor at practicing asceticism; person unlikely to reach satori
寝た子を起こす
ねたこをおこす
to disturb the water; to wake a sleeping dog; to wake a sleeping child
寺から里へ
てらからさとへ
putting the cart before the horse
小虎
ことら
light drinker; occasional drinker
尻尾を掴む
しっぽをつかむ
to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to find someone's fault; to get evidence on someone; to get a lead on someone
尻馬に乗る
しりうまにのる
to follow suit; to imitate or follow someone blindly; to ride on someone's back; to ride someone's coattails; to take advantage (e.g. of another's popularity)
尾ひれがつく
おひれがつく
to become exaggerated (of rumours, etc.); to become embellished